Юмор

"Лингвистический шок"

,

Юмор

Дата публикации:

Volk, 29.03.2004 - 2:17

Набрёл на интересный ресурс http://www.notam02.no...t/Russian.html
Попытка объяснения значения матерного слова biggrin.gif Ох эти америкосы!

tyomik89, 2.04.2004 - 3:01

А наше сверхвеликое, сверхзнаменитое, сверхпопулярное слово из трёх букв
забыли!!!!!!!!!Склерозники!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Файвер, 23.10.2004 - 12:25

Мировые корпорации, которым из-за названия никогда не работать в России:

http://ebanat.com/ Free Email. Замечательное мыло получится [email protected]
Рекомендую зареристрироваться...

EBUN - Компания экспортер какао. Довольно крупная - www.ebun.com Марка какао
"Ебун" явно бы убила все несквики в России...
Детский вариант а-ля "растишка" ....ну вы догадались, - вне конкуреции у
молодых папаш

EBLAN - Поисковая система по Хайтек - www.eblan.com (Самое смешное что этот
же сайт откликается на домен РOSRAL.NET ) )) Что тут будут искать русские -
можно предположить

EBAL.COM - продается для ....аукциона!!! Просят 120 баксов ) В будущем
лучший вариант электронной коммерции - субдомен Na.ebal.com

Особенно впечатляет предназначение каталога ресурсов httр://www.huy.com Все
так свеженько и цивильно....

ЕBLO - Образование взяло на себя такую абревиатуру...
Обучают латинских детей... www.eblo.org

MANDA.COM - Веб-разработчики....

SRAL.COM - The Ultimate Web Resource (Поиск)

SRAL.NET - Hа немецком, но е-мейл замечательный на первой странице...
Он честно гласит.... [email protected]

httр://www.ebu.com - Сайт европейских урологов.... А все в мире связано...
урология... и т.п.

SRAKA.COM - Информационный портал

KALA.NET - KERALA ARTS & LITERARY ASSOCIATION Одним словом у литераторов и
художников - запор. Hаверное - творческий

KAKA.COM - Игрушки на флэше... красиво... Hе сказал бы что кака... но
японцев не понять )Э

Файвер, 28.12.2004 - 7:33

Статья В.П. Белянина \"Лингвистический шок\"
Rusistica Espanola - журнал по проблемам русского языка и литературы. №5, 1995. Мадрид

Педагогам известно понятие культурного шока как непринятия учащимся элементов культуры чужого языка (W.M. Rivers. Teaching Foreign Languages Skills. Chicago - London, 1968). В межкультурном общении существует ещё одно явление, о котором написано гораздо меньше. По аналогии назовем его лингвистическим шоком. Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у человека при общении с иностранцем, когда первый слышит элементы, звучащие на его родном языке смешно или неприлично.
Комический эффект возникает, когда нейтральное слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно иным значением. Персидское [кефир] соответствует русскому "неверный"; турецкое kulak значит "ухо"; турецкое bardak - "стакан". Наоборот, английские constipation и diarrhea ("запор" и "понос") кажутся на редкость благозвучными.
Множество иностранных слов звучат как русская нецензурщина. На суахили huyu "этот", huyo "тот самый"; "идиот" по-венгерски huye; по-латински huyus "этот". По-турецки: [хуй] "характер"; [бизда] "у нас"; [манда] "бык"; [хер] "каждый". Ливанский гимн [белади] - "моя страна". По-корейски "алло" - [ёбосё], "подготовительный факультет" - [еби хак пу]. Испанская фраза Yo trajo traje [ё трахо трахе] "Я принёс костюм" пронизана сходством с "трахать".
Жена советского посла в одной из арабских стран попросила таксиста довезти её по нужному адресу. Подъезжая к дому, таксист переспросил "Какой номер?": [ракм] - "номер", [гдаш] (просторечное сокращение от [кад эш]) - "сколько, какой". Вместе это прозвучало почти как [Раком дашь?].
Неприятным моментом в общении лиц, принадлежащих разным культурам, служит неблагозвучность имени одного из них для другого. Если пример с пакистанским доктором Дурани вызовет лишь улыбку, то японское имя Ебихара очень помешает его носителю в России. Отмечаются как не совсем приличные и испанские имена Хулио, Сиси. Человек с обычной болгарской фамилией Какалов вынужден был поменять фамилию перед полётом в советском космическом корабле на Иванов (см. также: Сорокин Ю.А. Фактор амбивалентности и комизма имени // Функционирование текста в лингвокультурной общности. М., 1978, с. 95-100).
(Классическое китайское имя [хуй] в России стараются произносить и писать [хой], [хуэй] или даже [най]. Аргентинскую провинцию Jujui [хухуй] на русских картах обозначают как Жужуй. - Примечания автора сайта).
Неприличное созвучие слышится не только при наличии сегментного соответствия (слог - слог; слово - слово). В английской фразе Who is absent? ("Кто отсутствует?") непристойность возникает на стыке.
Для иностранцев в русском языке тоже встречаются кажущиеся скабрезности. Название автомобиля "Жигули" созвучно gigolo (по-русски "сутенер" или "мужчина по вызову"), поэтому машина имеет для европейского рынка второе название - Lada.
Из кинофильма "Механический апельсин": хорошо -> horror show "шоу ужасов". Там же есть пример с русским словом "деньги", созвучным английскому deng "дерьмо".
У англичан название фильма и произведения "Щит и меч" вызывало недоумение в силу созвучия слов "щит" и shit (по-русски "дерьмо"). Для китайцев "тамада" - грубое ругательство.
Если русских шокирует, как подзывают кошку испанцы (pis-pis), то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, позвал её "Кис-кис" (созвучно арабскому названию женского полового органа). Русское "Факт!" звучит для англоговорящего неприлично в силу созвучия с Fuck it!
Слушающий может быть шокирован и языковой формой родной речи. Так, одна радиослушательница (21.01.1995) попросила дать ей возможность услышать романс "Вниз по Волге-реке", который ей пели в детстве. При этом она отметила, что вместо слов "Лучше быть мне в реке утопимому, чем на свете жить нелюбимому" ей слышались призывы "Утопи маму" и "Не люби маму", от которых она плакала.
Часто переосмысляется в сторону неблагозвучия новая аббревиатура. Можно услышать фразу типа "Извините за выражение, эСэНГэ" (по-немецки essen, на идиш [эсн] "кушать"; [гэ] воспринимается как сокращение от "говно". - Прим. авт. сайта).
При образовании в 1970-х гг. Института социологии в рамках Академии наук сокращение ИДИС (Институт демографии и социологии) было отвергнуто ввиду созвучия с названием языка идиш. Не смогли назвать его и Институтом социально-демографических исследований, поскольку в аббревиатуре ИСДИ [с] озвончается и превращается в [з]. B итоге институт назвали ИСИ (Институт социологических исследований) и в нем образовали Сектор демографии и народонаселения. Неблагозвучие имеется и в названиях новых фирм (в Мослесбанке слышится и [лез в банк], и [лесба]).
Часто эффект лингвистического шока возникает в новых словах иноязычного происхождения. Известен анекдот 1994 года о ваучере (- Девушка, можно вас приватизировать? - А ты сначала ваучер покажи!), где оно ассоциируется с названием мужского полового органа, хотя внутренняя форма этого слова на это никак не указывает.
Аббревиатура ЦМО (Центр международного образования) сближается с "чмо", о Московском государственном лингвистическом университете можно сказать: "Я работаю во МГЛе". Называя Россию не Евразией, а Азиопой, Г. Явлинский в 1992 году обыгрывал окончание "-опа".
Возможно переразложение морфологической структуры фразы. Части сопряжённых слов сочетаются и образуют новые слова: "Ах ты с-с-Ук-раины приехала, кур-р-в-воровать". Имеется и анекдот, приписываемый А.С. Пушкину. На вопрос друзей, потерявших Пушкина в лесу: "Пушкин, где ты?" он якобы ответил: "Во мху я по колено".
Есть также примеры синтаксической перестуктурации. Так, к лозунгу "Береги природу - мать" в шутливой речи добавляется "твою" (или: "Любите родину - мать... вашу". - Прим. авт. сайта).
Люди, владеющие иностранными языками, специально придумывают конструкции, звучащие неприлично. Школьник, изучающий английский, может попросить одноклассника перевести на английский самое безобидное словосочетание "голубая вода". Получаемое blue water (что созвучно русскому "блевота") вызывает у него злорадный смех. (Или: "Мир, дверь, мяч" - peace, door, ball [пиздобол}. - Прим. авт. сайта) На португальском такой шокирующей фразой будет: "В июле блинчиками объесться" (In Julio pidaras ohuelos). На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб]; на арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди]; на китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие" [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши].
Иностранцы тоже могут пользоваться этим приёмом. Cтуденты-афганцы, которых я учил русскому языку, придумали фразу "Костя хочет стать космонавтом. Он откусил кусочек вкусного абрикоса и косточку бросил в кусты". Её особенность - в многократном повторении слога [кос/кус], обозначающего сексуальное действие на фарси.
В письменной речи таких фактов значительно меньше. Первертонимы возникают, если буквенные символы одного языка читаются на другом коде. Например, итальянское название детских пелёнок Nenuco, если N заглавное пишется как n строчное (получается [пеписо], созвучное русскому "пИсать").
Приведем интересный факт, связанный с внедрением калькуляторов. На просьбу дать что-либо школьник отвечает: 54154, что на калькуляторе - ShISh (вверх ногами). Еще более непристоен ответ 07831505: при перевёртывании вырисовывается английская транскрипция неприличных русских слов.

tyomik89, 2.01.2005 - 8:10

Трахе негро пара ми ниета - Чёрное платье для моей внучки(исп.)

Херня (Herna) - биллиардная(чеш.)

Яйца на очи - яичница-глазунья (болг.)

Шас о ебу - Спрячь сову (франц.)

Hид о ебу - Гнездо совы (франц.)

пизд'анволь - Взлетная полоса (франц.)

атьебу билядина - Самая красивая страна (арабск.)

собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабск.)

сУки - Любимый(японск.)

сОсимасё - Договорились (японск.)

мУде вИснет - Показ мод (шведск.)

хуемора - Доброе утро(африканос.)

хуйки - Вещички(африканос.)

на хуй хипО - Спокойной ночи (китайск.)

хуй цзянь - до свидания (китайск.)

Huesos - Косточки (исп.)

Ялда - "девочка"(иврит)

Тамхуй - благотворительная столовая(иврит)

мудак - обеспокоен(иврит)

дахуй - отсроченный(иврит) Можете выписать дохуя - т.е Можете выписать отсроченный чек

Схуёт - права(иврит)

Ин хулио пидарас охуэлос - (In Julio pidaras ohuelos) В июле блинчиками объесться (португ.)

Хер манд аныб хуюб - Характер каждого быка (турецк.)

Усрат ахуй атъебифи биляди - Семья моего брата - лучшая в стране (араб.)

Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши - Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие (кит.)

Ибу ибуди - хуйдао муди - Шаг за шагом можно достигнуть цели(кит.)

Йо трахо трахе - (Yo trajo traje) Я принёс костюм (португ.)

Доеби - суббота (япон.)

Peace Dance - Танец мира (англ.)

Ибуибу дэ дао муди - Шаг за шагом к намеченной цели (китайск.)

Ebbene - Итак (итал.)

Йоббар (Jobbar) - работать (шведский, естественноsmile.gif))

Трабахар (Trabajar) - работать (исп.)

Pereibar - запрещать (итал.)

Ebedelni - обедать (венгр.)

Near Bird - "рядом птица"(англ.) Употребляется в выражениях "А меня это Near_Bird!"

Chop is dish - "Котлета - это еда" (англ.)

bardak - стакан (турецкое)

Блю воте (Blue water) - голубая вода (англ.)

Урода - Красота (пол.)

Ша уибу - кошка или сова (фр.)

Huerte - огород (исп.)

Figlio perduto - потерянный сын (итал.)

Бляйбен - оставаться (нем.)

Их бляйбе зер гут - я хорошо сохранился (нем.)

Охуэла - (Hojuela) - Блин (исп.)

Бляйх - бледный (нем.)

Ebeniste - столяр-краснодеревщик (венгр.)

Ebahi - изумиться (венгр.)

More dark? Some more dark. (Модак? Сам модак.) - о пиве: "Более темное? Hемного более темное." (англ.)

Kaka - пирожное (швед.)

Хуэва пейва -добрый день (финский) (на слэнге - Хуява пиява)

Pedestrians - Пешеходы (англ.)

Склеп - магазин (польск.) употр. в фразах: "сегодня в склепе мясо кончилось, остались только кости на бульон..."

Еbauche - набросок(фр.)

Hи хуй бу хуй - Ты возвращаешься? (китайск.)

Mandar - посылать (исп.)

Huile - масло (фр.)

Cuchara - ложка (исп.)

Huis - калитка (фр.)

Eber - чуткий (венгр.)

Mando - командование (исп.)

Монда (Mandag) - понедельник (швед.)

Тухлая пойка - блудный сын (фин.)

Свалка (svalka)- прохлада (швед.)

Глюк - счастье (нем.)

Ёлопукки - Дед Мороз (фин.)

Дядо Мраз - Дед Мороз (болг.)

Миньетта (Min hjarta) - моё сердце (швед.)

Палка (Palkka) - Зарплата (фин.) (Получил палку - распишись!)

Липун (Lipun) - Билет (фин.)

Сукла (suklaa) - Шоколад (фин.)

Лохи (lohi) - Лосось (фин.)

Ленинки (Leninki) - Платье (фин.)

Бундесрат - Дума (нем)

Яма - Гора (яп.)

Полотенце стерильноебанное - Банное стерильное полотенце (рус.)

В пеpеводе с чешского сочетание, котоpое звyчит как "чеpстве окypки", означает "свежие огypцы".

Spider, 2.01.2005 - 22:04

А вот еще smile.gif :
мир, дверь, мяч - ПисДоБол
голубая вода - БлюВота

Jul, 28.01.2005 - 0:43

blink.gif
http://ebanat.com/

и всё собственно ..
laugh.gif biggrin.gif laugh.gif biggrin.gif

PRYANIK, 28.01.2005 - 0:54

Классный адрес будет у ящика))))...

Файвер, 28.01.2005 - 8:44

Сюда заглянем sad.gif
https://softoroom.org/...howtopic=1952#

farg, 28.01.2005 - 12:39

темы объединил. Убедительная просьба ко всем - пользуйтесь поиском!

Volk, 3.02.2005 - 21:58

Разговорник содержит самые нужные фразы, которые несомненно помогут тебе в пути.

Индия

Вопросы
Когда был построен Тадж-Махал?
Тадж-Махал таб бана та?
Скажите, это питьевая вода?
Киа е линэ ка пане хэ?
Где в вашем ресторане туалет?
Йаха пе тойлет каха хэ?
У вас есть средство от расстройства кишечника?
Киа ап ке пас дайариа ка дауай хэ?
А где здесь туалет в европейском понимании этого слова?
Каха пэ йоропиэн стайл ка тойлет хэ?
Как мне найти доктора?
Доктор каха пе милинге?
Вы уверены что вы доктор?
Киа апко бисуаз хэ киап доктор хэ?
Полезные фразы
В Индии удивительная природа
Индиа ме пракрити бахут сундер хэ
Это лекарство мне не помогает
Йе дауай мере койкам нехе арехи хэ
Меня потрогал прокаженный
Лепер не нуджхе чуа хэ
Спасибо, мне хуже
Джаниабад мирахал бурахэ
Я хочу заказать переправку тела в Россию
Муджэ лаш ко Раша беджна хэ

Китай

Вопросы
Где продаются открытки (буклеты, путеводители)?
Минсиньпянь (шоуцэ, чжинань) цзай шэньма дифан май?
Сколько человек в вашем городе заболело атипичной пневмонией?
Нимэн дэ чэнши ю дошао жень ганьжаньлэ фэйдяньфэйянь
А сколько умерло?
Дошао жень сылэ?
Так много (мало)?
Намэ до (шао)?
Как вы себя чувствуете?
Нин цзюе дэ шуфу ма?
Вы кашляете, или мне показалось?
Нин кэсу, во кэнэн тинцолэ ба?
Полезные фразы
Я чувствую себя хорошо
Во цзюе дэ шуфу
Я не кашлял
Во мэй ю кэсу
У меня нет температуры
Во бу фашао
Уверяю вас, я не кашлял
Чжень дэ, во мэй кэсу
Благодарю вас, врача вызывать не надо
Сесе, дайфу бу юн цзяо
Уберите руки
Цзоу кай ба
Вы не врач, вы вредитель
Нин бу ши ишэн. Нин ши вэйхай фэнцзы
Вы сами меня и заразили
Нин цзыцзи чуаньжан лэ во
Я плюнул вам в рис, теперь вы умрете
Во сян нидэ фанван ли ту лэ тань

Турция

Вопросы
Как пройти к стоянке автобусов?
Отобюс дураына насыл гидебилирис?
Куда вы понесли мой чемодан?
Беним бавулуму нерес гётур дупюс?
Вы не видели, куда побежал человек с чемоданом?
Беним бавулумла кочан киши нетерефа гитти?
Куда вы меня завезли?
Нере бени гетердинес?
А разве бывают однозвездочные гостиницы?
Бир йылдызлы отель олурмы?
Вы уверены, что это настоящая куртка Gucci?
Бу монтун герчек Gucci олдугуна эминми синиз?
Полезные фразы
Мы из России. В нашей группе двести тринадцать человек
Русяадан гэлдик. Бизим гурупп икйиюзонюч киши
Мини-бар довольно большой, но он не охлаждает.
Мини-бар бюйюк ама согутмуиёр
Извините, я поначалу принял свой двухместный номер за минибар
Пардон ама, бен йки кижилик ода тумтугьму саамыштым мини-бар дэгил
Поклянись Аллахом, что это настоящее Gucci
Аллахын адына емичи эт-бу мал Gucci
За такие деньги я могу купить половину Стамбула
Бу парайа Истанбулюн ярысыны алырым
Я не буду у вас ничего покупать
Сиздэн хичбиршей сатын алтаяжагым
Вы ходите за мной уже два часа
Беним пешимдген йки саатир бэлии орсунуз
Если вы не отвяжетесь, ваши дети станут сиротами, спасибо.
Эгэр пэшими бырактазэан, чожукларын етит калажак. Тэжеккюр лэр

Голландия

Вопросы
Где я могу посмотреть на картины Питера Брейгеля младшего?
Ваар кан ик де схильдерэйн ван Петер Брейхел дэ Оуде бекэйкен?
Вы уверены, что это не слишком большая доза для новичка?
Бент ю зекер дат дэзе дозис фоор эн бехинелинг ниит фээл ис?
Вы замечали какие у людей смешные пальцы на руках?
Хэбт ю опхемект велке де менсен белахелейке фингероп де ханден хебен?
Где (кто, зачем) я?
Ваар (ви, ваарфоор) бен ик?
Девушка, можно с вами познакомиться?
Мейонкфрау, мак ик мет ю кенисмакен?
Сколько-сколько?
Хуфеел, хуфеел?
Полезные фразы
Мне страшно
Ик бен банг
Мне кажется, что земля сейчас расколется, из трещины вылезут демоны и отберут у меня паспорт и обратный билет
Хет комт мей фоор дат де хронд сплэтен хаат, эйт де сплеет демонен зюлен клаутерен эн хет паспоорт эн хет ретурбильот мэй зюлен онтнеемен
Включите музыку погромче и отвезите меня в квартал красных фонарей
Стэпт ю дэ мюзик лёйдер эн брнхт ю мэй наар де вэйк фан де роде лантаарнс
Цена на ваши услуги кажется мне завышенной
Де прэйзен оп юв динстен схэйнен мэй тэ хоох опхефурд тэ зайн
Как так "финиш", я же только начал
Ху зо "финиш" ик хеб имерс за йойст бехонен
Отнесите меня в мой отель, только осторожно
Бренхт ю мэй наар хет хотел, алеен фоорзихтих

Италия

Вопросы
Как пройти к площади Святого Петра?
Комэ си фа ад арриварэ а пиацца сан Пьйетро?
Как пройти на пляж, чтобы не попасть под машину?
Комэ арриво алла спьяджа сэнца эссер инвестито да уна маккина
Можно я допью это здесь и еще два литра возьму с собой?
Поссо финире ла беванда кви э прендерми альтри ду э литри а каза?
Девушка, у вас красивая грудь, ваша фамилия случайно не Белуччи?
Бэлла! Ай дэлле тэттэ перфетте! А пропозито, ил туо коньёме нон э Белуччи?
Где ближайший травмпункт?
Са довэ кви вичино ил пронто соккорсо?
Полезные фразы
Я не толкал Пизанскую башню, она упала сама
Нон соно стато ио а спинджерэ ла торрэ ди Пизза, э кадута да сола
Моя жена потерялась
Миа молья си э перса
Последний раз, когда я её видел, она садилась в красный "Ламборджини"
Лультима вольта ке ло виста, эра седута су уна Ламборгини росса
Она блондинка
Лэй э бьонда
Сам ты рогоносец!
Ил корнуто кви, сэй ту
Я хочу продать один билет до Москвы
Вольё вэндерэ ун бильетто пер Моска

Оригинал не указан... [

Abraxas, 1.06.2005 - 10:13

Допрос русского моряка, проводимый полицией о.Хоккайдо. Реальный перевод сержанта отделения полиции



«-- Откуда пришло ваше судно?
-- Откуда надо, оттуда, продажная женщина, и пришло.
-- Отвечайте прямо на мой вопрос!
-- Зачем я, продажная женщина, тебе прямо на твой покрытый калом вопрос отвечать буду?
-- Ваш капитан сказал, что ваше судно пришло из Находки. Это правда? Вы подтверждаете этот факт?
-- Этот, продажная женщина, капитан, самка собаки, гонит, продажная женщина, а вы ему верите, вступившие в половой контакт вы в рот! Он вам, продажная женщина, наврет, а вы, самка собаки, ему поверите!
-- С какой целью вы имели в своей каюте оружие?
-- В какой мужской-половой-орган-каюте?! Какое на мужской половой орган оружие?!
-- Два пистолета Макарова.
-- Да их, продажная женщина, мне какая-то обнаженная головка мужского полового органа подкинула!
-- Вы уверены, что это не ваши пистолеты?
-- Вот, продажная женщина! Говорю: не мои это «Макаровы».
-- Как вы объясните тот факт, что на обоих пистолетах обнаружены отпечатки ваших пальцев?
-- Каких, женский половой орган, пальцев?
-- Ваших.
-- Да пошел ты во внутренний женский половой орган!
-- Не ругайтесь, а отвечайте. Чистосердечное признание облегчит вашу участь.
-- Не знаю я ни мужского полового органа! Продажные женщины вы все! За что арестовали то? Самки собаки!
-- Вы пока не арестованы, а только задержаны. Через несколько часов прокурор рассмотрит наше представление и примет решение о том, подписывать ордер на ваш арест или нет.
-- Ягодицы с ручкой! Прокурор мужского полового члена! Вам Курилы свои, покрытые калом, получить хочется! Вот вы над нами и издеваетесь, продажные женщины!
-- Курилы здесь не при чем! Отвечайте на вопрос о пистолетах!
-- Половой орган моржа-самца, а не «отвечайте»!
-- Прекратите ругаться! С какой целью вы хотели ввезти пистолеты? Кому вы их хотели продать или передать?
-- Мужского полового органа тебе лысого, а не «передать»! Не буду ни мужского полового органа говорить, продажная женщина!
-- Где вы взяли эти пистолеты?
-- Пошел ты на мужской половой орган с этими пистолетами!
-- Вы привезли эти пистолеты с собой из Находки?
-- Из мужской –половой-орган-одки!
-- Из Владивостока?
-- Из мужской –половой-орган-ока!
-- Вы так и будете неясно выражаться?
-- Я, продажная женщина, ясно выражаюсь: катись ко вступившей в половую связь матери!»
Растерявшийся японский полицейский, поняв, что нужно временно перейти к другой теме, меняет тактику. Но его ждет очередное разочарование:
«-- Ваше семейное положение?
-- А?
-- У вас есть семья?
-- Какая, на мужской половой орган, семья? На мужской половой орган мне семья? Ну ее в ягодицы, эту семью!
-- С кем из ваших родных в России мы можем связаться, чтобы сообщить о вашем задержании?
-- Я, продажная женщина, тебе, продажная женщина, официально заявляю, что, во-первых, никаких покрытых калом Курил вы от нас ни мужского полового органа вы никогда не получите, и, во-вторых, продажная женщина, никому, продажная женщина, ничего сообщать не нужно. Я сам, продажная женщина, кому надо сообщу!»

R2D2, 1.06.2005 - 15:13

Моя плакать! Велик и могуч наш русский язык! tongue.gif

astalavistaru, 2.06.2005 - 9:55

Испытываешь настоящую гордость от того, что богата Россия патриотами! smile.gif

SH, 2.06.2005 - 10:40

Эх еслиб без цензуры почитать.

Asmodey, 2.06.2005 - 11:01

QUOTE(SH @ 2.06.2005 - 11:40)
Эх еслиб без цензуры почитать.
*


а зачем? всё и так более менее востанавливется wink.gif
мне оч нравится часто встречающееся "..продажная женщина.." уж очень литературно, молодцы переводчики!

Abraxas, 2.06.2005 - 11:44

Мне понравилась "самка собаки" biggrin.gif
Да вообще всё понравилось )))

Diablos, 26.02.2006 - 3:20

сУки — Любимый(японск.)
мудак — обеспокоен(иврит)
bardak — стакан (турецкое)
Урода — Красота (пол.)
Figlio perduto — потерянный сын (итал.)
Ёлопукки — Дед Мороз (фин.)
Миньетта (Min hjarta) — моё сердце (швед.)
suka (латышск.) — щетка.
Из японского: "Suki da" — "Я [тебя] люблю".
Питер Пен по-литовски Piteras Penis
annus bissextilis -- по-латыни всего-навсего "високосный год".

Язык узбекский

Змей-горыныч - Автоген башка
Холодильник - Шайтан сундук
Буратино - Саксаул батыр
Зебра - Ишак моряк это ж надо так издеваться а
Терминатор - Арматур батыр

Язык японский

Японский вpач: Комyто Хеpовато
Японский гонщик: Тояма Токанава
Его оппонетн: Токанава Такияма
Японский снайпер: Томимо Токосо
Японский метpдотель: Мояхата Сыpовата

Вьетнамский шахматист - Пень Пнём
Азеpбайджанский мyзыкант: Обpыгай-yглы
фpанцyзский поваp ДеБлюю
французский повар Оливье Жюй де Глотай
Чеченский теppоpист: Поджог Саpаев
Японский метp д"отель: Мояхата Сыpовата
Японский гонщик: Тояма Токанава
Японский снайпер - Томимо Токосо
Его оппонент: Токанава Такияма
Чешский ветеринар: Мацал Кошек
Болгарский безнесмен скупивший всю Яузу - Мойка Машин
Греческий посол Слюнидополу
Грузинский бегун Огого Добегулия
Бразильская певица - Оридо Пота
Японская - Тохрипо Товизго

Индийский программистский офис:

Программер: Ражалпраграм Наджави
Специалист по тендерам: Ваштонивайдет Всепросиранд
Офис менеджер: Нипрастая Лахудра
Юрист: Невижувашазаява
Секретарь: Дасамата Шалава

Как это будет по-татарски
(а, может, по-башкирски)
Дед Мороз - Колотун Бабай
Снегурочка - Ништяк кызым
Русалка - Кызым балык
Баба Яга - Кошмар Апа
Мальчик с пальчик - Мизинес малай
Змей-горыныч - Автоген башка
(другой вариант - Автоген гюрза)
Холодильник - Шайтан сундук
Гранатомёт - Шайтан труба
Троллейбус - Шайтан арба
Зебра - Ишак моряк
Мороженое - Колотун Айран
Терминатор - Арматур батыр
Буратино - Саксаул батыр

Арабы встречаются со словами - "Салам алейкум".
Евреи встречаются со словами - "Шалом алейхем".
Поэтому, евреи - это шепелявые арабы.

Стырено: "У нас в универе один кубинец, только что приехавший с Кубы и вселившийся в общежитие, перепутал слова "подушка" и "подружка". Дело в том что у него в комнате подушки почему-то не было, и он пошел за ней к вахтерше. Говорит: " у меня нет подружки, мне надо подружку". Бабка обалдела :" какая-такая подружка, иди отсюда и вообще!" Он не отстает: "дайте мне подружку, я без нее спать не могу!" Бабку чуть кондрашка не хватила. Он ей еще успел описать какая ему нужна "подружка" - такая белая и мягкая! Хорошо другой кубинец мимо проходил, спас его от разозленной бабки и объяснил что надо было... "

Сексуальный маньяк на украинском - злыдень писюкастый

на украинском
гинеколог - пихвозазирачь
кащей бессмертный - чахлык невмырущий

В Чехии я пополнил свой словарный запас

Vor - плот
Plot - забор
Zabor - захват
Zachvat - припадок

Bezpecnost - безопасность
Cerstvy - свежий
Davka - порция
Іrka - ирландка
Koryto - русло
Lezak - выдержанное пиво
Materstina - родной язык
Neklepat - не стучать
Nevestka - проститутка
Okurky - огурцы
Ovoce - фрукты
Pitomec - дурак, болван
Podvodnik - аферист
Posadka - гарнизон
Pozor! - внимание!
Propustit - уволить
Stul - стол
Trup - торс
Uzasne - изумительно
Vonavka - духи
Zapominati - забывать
Zena - женщина
Zivot - жизнь

Diablos, 26.02.2006 - 3:34

В китайском языке 15 тысяч иероглифов. Не дай Бог попасть на их "Поле Чудес", бессмысленное и беспощадное

Сегодня нам пришла заявка от наших азербайджанских партнеров на
поставку продукции. А у азербайджанцев с русским языком не
очень... Так вот, в конце письма была приписка:
"Все финансовые нарушения гарантируем"
Видимо, имелось в виду, что обязательства...
Велик и могуч русский язык в устах иностранцев

В грузинской школе идет урок русского языка.
Учитель:
- Так, сегодня предложэния разбират будэм, даю
прэдложение: Мужчина и жэнщина занимались
любовю в бане. Ну, кто отвэчат будэт? Гоги? Хорошо,
Гоги отвэчай.
- Жэнщина - подлэжащее, мужчина - надлэжащее, баня -
прэдлог.
- Садис, Гоги, два.
- Почэму два, я же все сказал?
- Все сказал, да нэ правилно.
- А как надо?
- Жэнщина - подлэжащее - да, мужчина - надлэжащее -
тоже правилно. А баня - нэ прэдлог, баня - мэстоимэние.

Diablos, 26.02.2006 - 3:49

Для тех, кто хоть чуть-чуть знает английский язык:
Группа российских туристов приезжает в англоязычную страну. Гид их предупреждает:
- Будьте осторожны, ни в коем случае не отбивайтесь от группы. Здесь кругом сутенеры. Но если все-таки отбились, тут же требуйте российского консула.
Один мужик все-таки потерялся. Тут же к нему подбегает какой-то человек:
- Do you want a white woman?
- No, no! - кричит мужик.
- Do you want a black woman?
- No!
- Do you want a man?!
- No!!!
- Do you want an animal?!!
- NO!!! I WANT RUSSIAN CONSUL!
- Possible, but very exрensive...


Между прочим, карбомид, входящий в состав "Dirol", в русском языке именуется "мочевиной"...

Tronik, 26.02.2006 - 9:40

Ну хорошо,те кто понимают...Мог бы в принципе (перевод)для тех,кто с ним не дружит... dry.gif

Гвоздь, 26.02.2006 - 10:56

Tronik,
Просто на инглише это звучит куда интересней и смешней =))).

Nold0r, 26.02.2006 - 12:13

да там английский надо знать на уровне пятиклассника, чтобы все прекрасно понять...

Love.sys, 26.02.2006 - 12:32

дамс... лучше не утруждай себя переводом, смешно это не выглядет не на их, не на нашем языках.

ЭЖД, 26.02.2006 - 12:42

QUOTE(Tronik @ 26.02.2006 - 9:40)
Ну хорошо,те кто понимают...Мог бы в принципе (перевод)для тех,кто с ним не дружит... dry.gif
*


ph34r.gif Короче к этому мужику подбигает сутинер и предлагает женьшину.
Мужик отказывается.
Черную женьшину?
Отказывается...
Мужчину?
Отказывается!!!
Тут я не понял, что он ему предлагает...
Мужик требует русского консула...

-=+Sheva+=-, 26.02.2006 - 22:59

он предлагает животное а мужик требует консула а ему говорят возможно ... но дорого!

Бойцовский Ёжик, 27.02.2006 - 8:15

вообще, в оригинале анек звучит несколько иначе..

- Месье желает блондинку, брюнетку, шатенку, рыженькую?
- Месье желает российского консула!!!
- О, месье тонкий знаток извращений!

zigs, 27.02.2006 - 11:24

- Хочешь белую бабу?
- Нет, не хочу! - кричит мужик.
- Черную?
- Нет!
- Может хочешь мужика?!
- Нет!!!
- Хочешь животное?!!
- НЕТ!!! МНЕ НУЖЕН РОССИЙСКИЙ КОНСУЛ!
- В принципе реально, но дороже...

Love.sys, 27.02.2006 - 21:23

biggrin.gif biggrin.gif я не поленился и зашёл на некоторые из них biggrin.gif biggrin.gif

**********

Знаменитый сайт эстонского детского сада носит гордое имя mudila.ee, а Институт экспериментальной биологии там же в Эстонии располагается по не совсем приличному для нашего глаза и уха адресу ebi.ee. Еще более неприличен e-mail института, по которому предложено обращаться на главной странице сайта.

Сайт anus.com создан американской ассоциацией нигилистов (The American Nihilist Underground Society), а представительство ООО "Стройсвязьурал-1" располагается по адресу ssu.ru. А urka.ru - это сайт Удмуртской Республиканской Коллегии Адвокатов (УРКА).
На сайте dermo.com, производящей химические реагенты, красуется приветственная надпись Welcome to Dermo, что не может не вызвать улыбку у русскоязычных пользователей интернета. А по адресу nasrat.com расположен сайт туристических услуг - там, к примеру, можно заказать авиабилет.

Французская телекоммуникационная компания выбрала для своего сайта оригинальный адрес - minet.net. Компания так и называется - MiNet. Немецкая фирма-производитель противомоскитных сеток также неблагозвучно имени своего сайта на русском языке - neher.de.

Добавлено:

давайте постить сюды прикольные названия

Love.sys, 27.02.2006 - 21:50

Компания Jopa Company - сайт jopa.com - занимается ландшафтным дизайном, а по адресу jopa.net расположена благотворительная некоммерческая организация Jopa Ministries, Inc. Кроме того, существует сайт jopaonline.com, предлагающий посетителям заказать горячие обеды с доставкой.

Нигерийская компания Ebun Industries Limited является крупным поставщиком какао на мировой рынок. Адрес сайта соответствующий - ebun.com. Еще неприличнее звучит адрес сайта компании Education Based Latino Outreach, занимающейся образованием.

Словенский информационный портал расположен по адресу sraka.com, а если набрать в строке браузера suki.net, то вы попадете на японский сайт, посвященный сетевым технологиям. Suka.com приведет вас на сайт благотворительной организации - Singapore United Kingdom Association.

Итальянский музыкант выбрал себе оригинальный псевдоним, и сайт у него такой же - urod.org. А chmo.com принадлежит компании, разрабатывающей микрокомпьютеры.

vledward, 27.02.2006 - 21:51

Компания "Комус" (канцтовары) - комусру... Правда, теперь появился и com. Надо думать, "ру" скоро пропадет

Маньячка, 28.02.2006 - 0:51


http://xyu.com/ ..Хрен его знает что за сайт и чем он занимается...)))

Love.sys, 28.02.2006 - 1:35

А вот по аналогии сайт, занимающийся карточной игрой Блек-Джек. Адрес сайта:
http://pizda.com/\

http://alimov.ru/index1.html это ваще лол!!

Diablos, 28.02.2006 - 1:43


http://wap.pizdec.ru/ - скрипты
http://gey.ru/ - артстудия
http://puk.ru/ - знакомства
http://zaebis.ru/
http://drochka.ru/
http://www.anus.ru/

farg, 1.04.2006 - 19:48

Монолог


Хау мач.......вот это? Большое, синее, хаумач? Ду ю спик инглиш? Спэнишь? Че, онли спэниш? Ну, эль момент, Э-э.... Их бин купить вот это. Зис - хау доллара? Вот, блин тупой. Ай вонт зис! Зис! Давай, загорелый, соображай! Завязывай лопотать по своему, не хиляет, лисен сюда. Лисен сюда, говорю! Зис хочу! Зис зис и вон зис! Их бин башлять! Доунт андэрстэнд? Онли спаниш? Хенде хох! ГЫ-ы-ы .... Шутка, смайл! Купить, купить это все! Не понимать? Косишь, чернявый? Кэш, андерстэнд, кэш? Да опусти руки то! Ай эм раша, ре лакс! Нихт стрелять. Мир, дружба, долларз! Покупать это все. Цузамен наличман! Ну? Хилтон, муйня вот эта синяя с дельфинами.... Их бин владеть! Так! Резвее сучи ногами, чувак, квикли за лоером, одна нога здесь, другая - хиа! Май нейм из Паша фром Люберцы, салям алейкум, ферштейн? И давай отмороженный заманал уже, начинай понимать по русски! Включаю счетчик!

Hell, 12.05.2006 - 2:55

Политкорректность в действии или что вытворяет translate.ru


user posted image

jbabaj, 12.05.2006 - 6:14

Теперь этот афроамаериканец чуть подростёт и начнёт доставать баскетболом и рэпом smile.gif Вы представляете рэп в кошачьем мяуканье?

aasgeier, 13.05.2006 - 1:40

буагагага smile.gif))
супер

anGel21, 2.08.2006 - 15:29

Песня кузнечик переведена на Украинский язык



С каждым годом на набережной Алушты все больше и больше предложений в сфере развлечений. Коллектив проекта Алустон решили не оставаться в стороне, и предлагает к вашему исполнению новый хит года для караоке. Текст и музыкальное исполнение прилагается. Пожалуйста, не будьте эгоистами, если у вас есть возможность записать в любой цифровой формат высылайте нам , а мы с удовольствием послушаем.

Песня кузнечик переведена на Украинский язык. Отнеситесь, пожалуйста, с чувством юмора. Исполнив песню, вы одним выстрелом убьете три зайца.
1. проверите себя на слух
2. практика украинскому произношению
3. возможно, вас ждет выступление на Евровидение.

В травi сид_в коничок
Зовсiм як огiрочок
Зелененький вiн був
Уявiть собi, уявiть собi
Зелененький вiн був

Вiн їв одну лиш травку
Не чiпав i козявку
i з мухами дружив
Уявiть собi
Не чiпав i козявку
i з мухами дружив

Ож ось прийщла жабка
Зажерливий живiт
i з їла стрибунця
Зажерливий живiт
i з їла стрибунця

Не думав, не гадав вiн
Нiяк i не чекав вiн
Такого ось кiнця
Уявiть собi
Нiяк i не чекав вiн
Уявiть собi
Такого ось кiнця

jbabaj, 2.08.2006 - 17:47

Слухай, а чого веселого у данному перекладi ти знайшов? Ну пiсня, як пiсня. Доречi, грамотiю, а що у тебе трапилось с лiтерою "i"? В Оперi вiдображається тiльки "_" замiсть "i". I слово "прийшла" пишеться через "ш", а не "щ".

Love.sys, 2.08.2006 - 19:10

Что смешного-что смешного. А то что слово на украинском "коничок" по русски ассоциируется с очень смешным словом.

armour, 2.08.2006 - 20:04

anGel21, действительно без "і" мозги можно сломать.
Можно было бы на английскую заменить. я так часто делаю.

Гражданин, с чем же оно асоциируется? долго думал об асоциации. Единственное что пришло, так это коньячок.

Сегодня как раз по теме раздумывал.
целый день провел с россиянкой осевшей в Киеве, проживающей уже несколько лет. До сих пор не может привыкнуть к языку. Когда она что-то подобное находила смешным, я не сразу с ее женихом соображал о чем она.
к примеру годинник, был как гадильник, а німечина, как немечено и т.д. Думая над этим явлением понял в чем дело. Для меня это привычные слова и не вызывают каких-то ассоциаций, а вот для незнающих языка, мозг копается и находит ассоциации. Для меня смешной или забавный беларусский, польский языки. но если бы я их знал, то воспринимал нормально. Знакомый приехал с черногории. Счастливого пути у них будет что-то типа срачен путь. Не думаю что они подозревают что для нас это какая-то асоциевина.
У нас в или на Украине, до сих пор не знаю как правильно есть несколько российских политологов отлично говорящих на украинском. Слушать к примеру Андрея Окару очень приятно, я так не смог бы, думаю для него нет проблем с языком, чувствуется что он для него органичен. Кстати для себя нашел, что новости приятней смотреть на украинском, как то звучит более мягко, приятней, на русском как-то слишком официозно, типа ТАСС передает. А вот фильмы лучше воспринимаю с руским дубляжем, но к украинскому дубляжу уже начинаю привыкать. Если что-то изначально делалось на украинском, как-то оно более гармонично. Надеюсь скоро научатся делать хорошие украинские дубляжи.

Love.sys, 2.08.2006 - 22:08

armour,
QUOTE
Сегодня как раз по теме раздумывал.
целый день провел с россиянкой осевшей в Киеве, проживающей уже несколько лет. До сих пор не может привыкнуть к языку. Когда она что-то подобное находила смешным, я не сразу с ее женихом соображал о чем она.
к примеру годинник, был как гадильник, а німечина, как немечено и т.д. Думая над этим явлением понял в чем дело. Для меня это привычные слова и не вызывают каких-то ассоциаций, а вот для незнающих языка, мозг копается и находит ассоциации. Для меня смешной или забавный беларусский, польский языки. но если бы я их знал, то воспринимал нормально. Знакомый приехал с черногории. Счастливого пути у них будет что-то типа срачен путь. Не думаю что они подозревают что для нас это какая-то асоциевина.
У нас в или на Украине, до сих пор не знаю как правильно есть несколько российских политологов отлично говорящих на украинском. Слушать к примеру Андрея Окару очень приятно, я так не смог бы, думаю для него нет проблем с языком, чувствуется что он для него органичен. Кстати для себя нашел, что новости приятней смотреть на украинском, как то звучит более мягко, приятней, на русском как-то слишком официозно, типа ТАСС передает. А вот фильмы лучше воспринимаю с руским дубляжем, но к украинскому дубляжу уже начинаю привыкать. Если что-то изначально делалось на украинском, как-то оно более гармонично. Надеюсь скоро научатся делать хорошие украинские дубляжи.
Как говорится - так оно и есть. Только вот незнающим языка смешно не из-за тёмных побуждений к словесности братских нам народов, а именно из-за АССОЦИАТИВНОСТИ со словесностью самих себя, при чём в конкретной ситуации.

Конец в жаргоне русс.яз - иногда понимается как половой член. Конечик - уменьшительно ласкательное. Конечёк может некоторые прочитать место коничок, ну и так далее. Поверь, самые светлые побуждения заставляют смеяться, а не стремление поглумиться над словесностью.

Остальное, незнаю почему но дико смешно. Я когда отдыхал на Украине, зырел рекламу шампуней, переведённых на Украинский - иногда, скажу честно, ноги сводило от хохота... )

Наверно, если бы кто нибуть смотрел бы ту же рекламу на русс.яз, и ему стало бы смешно в каких то моментах, мне бы самому стало смешно. Да, вот такой я - весёлый.

the10or, 3.08.2006 - 0:59

На самом деле этой новости столько же, сколько и самой песне. Мы еще в пионерскрм лагере ее на украинском языке пели ( по приколу есссно). Преревод был немного другой и по-моему интересней. попытаюсь воспроизвести по памяти.

В траві сидів кувалдик,
В траві сидів кувалдик,
Зовсім як огірочок
Зелененький він був.

Уявте собі, уявте собі -
Зовсім як огірочок
Уявте собі, уявте собі -
Зелененький він був.

Він їв одну травичку
Він їв одну травичку
І кузьку не чіпав
І з мухами товаришував.

Уявте собі, уявте собі -
І кузьку не чіпав
Уявте собі, уявте собі -
І з мухами товаришував!

Та ось прийшло жабенятко -
Прожерливе пузятко
Прожерливе пузятко
І з'їло стрибуна!

Уявте собі, уявте собі -
Прожерливе пузятко!
Уявте собі, уявте собі -
І з'їло стрибуна!


В этом варианте тоже есть недостатки, но он намного более правильный с точки зрения языка ( за исключением слова "кувалдик" - такого слова просто нет, правильно - "коник", зато звучит прикольно), но ошибок намного меньше, да и ритмически и стилистически ближе к оригиналу. Да и прикольнее.
QUOTE(armour @ 2.08.2006 - 20:04)
А вот фильмы лучше воспринимаю с руским дубляжем
*

Это еще зависит от качества самого перевода и мастерства актеров,озвучивающих персонажей. С этим еще много проблем.Хотя есть приятные исключения. Например украинский вариант сериала "Альф" - это шедевр. говорят, что удачно переведен мультфильм "Тачки"( сам правда еще не видел).

Еще вспоминается рассказ одного камрада из России, студента КИИГА. Он рассказывал, что в первые дни пребывания в Киеве обратил внимание на обилие вывесок "Перукарня". Он решил, что это специально отведенные для курения места.)

anGel21, 3.08.2006 - 8:11

Прошу прощения если кого обидел, просто незная украинского читать, а особенно пропеть было смешно...

uagav, 4.08.2006 - 9:49

Ну эта песня еще более-менее...
А вот стихотворение, точно не помню, "Сеяный-рассеяный..." слова "а с платформы говорят - это город Ленинград" вооще перевели "чемний голос відповів - то є славне місто Львів",
перевод в фильме: герой - "встретимся завтра в три", перевод - "завтра о сьомій".
Я сам украинец - не хохол, а переводят к сожалению все это хохлы ...
Читайте и смотрите, и слушайте переводы внимательней - не надо всяких юмористических передач!
А вот серьезные вещи и классику в переводе читать и смотреть не рекомендую (сам лично не воспринимаю, хоть и думаю на украинском языке) - можно в дурку попасть - настолько все перекручено ...

Hell, 4.08.2006 - 14:07

Военные шифровки

Пишу как есть - реальные цитаты - не обессудьте...

Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве. Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я говорил по-русски лучше чем по-английски. Но не в этом дело, мы недавно переехли в другой дом и я нашел свои логи, которые вел служа в радио разведке на тихом океане. Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС и я служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для себя, я вел журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою себе. Мы - 7 человек, включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР в плену, считались лучшими лингвистами в ВМС. Мы слушали эфир 24/7 и иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов.

Что-то было в записи, а в основном "живой" эфир. Я должен признать, что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей, вот некоторые:

**
- Где бревно?
- Хер его знает, говорят на спутнике макаку чешет.
Перевод:
- Где капитан Деревянко?
- Не знаю, но говорят что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды МК-48 (Mark-48, тогда еще перспективная наша разработка)

**
- Серега проверь, Димка передал что канадчик в твоем тазу залу...у полоскает.
Перевод:
Сергей, Дмитрий доложил что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование. (На тросе опускает зонд эхолот - по форме похож на перевернутый колокол.)

**
- Юго западнее вашего пятого, плоскожо...ый в кашу ср...т, экран в снегу.
Перевод:
- (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К, на экране радара множество мелких обьектов.

**
- Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод:
- Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание.

**
- Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
Перевод:
- Станция оптического наблюдения докладывает что американский самолет заправщик выпустил топливный шланг.

**
- У нас тут узкоглазый дурака включил, мол сорри с курса сбился, мотор сломался, а сам дро...ит. Его пара сухих обошла у них Береза орала.
- Гони его на х...й, я за эту желтуху не хочу пи...ды получить. Если надо, пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку рисовать.
Перевод:
Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения "Береза". Трам-тарарам... , при попытке покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать.

jbabaj, 2.10.2006 - 1:39

QUOTE(the10or)
Например украинский вариант сериала "Альф" - это шедевр.

Попал в точку! Действительно, с Миколою Козiєм (озвучивавшем Альфа) никто не сравнится. Недавно увидел "Альфа" на телеканале "Домашний" - какой убогий перевод.

Meditativecat, 2.10.2006 - 7:56

Говорят еще сериал "Друзья" неплохо переведен.

Штуцер, 2.10.2006 - 10:49

QUOTE(uagav @ 4.08.2006 - 9:49)
А вот серьезные вещи и классику в переводе читать и смотреть не рекомендую (сам лично не воспринимаю, хоть и думаю на украинском языке) - можно в дурку попасть - настолько все перекручено ...
*


А по-моему, если человек впервые прочитал/услышал классику в переводе, да еще в хорошем, то впечатление вполне может быть хорошим. Не всем дано читать, например, Гессе в оригинале, да и вообще, кто читал? А в переводе - думаю, хоть кто-то... Другое дело, хорошие произведения должны переводить хорошие переводчики.

corvus, 13.10.2006 - 13:12


Итак, система английских времен с точки зрения употребления глагола "to Vоdkа".

1. Во-первых, необходимо уяснить, что в исследуемом языке существуют глаголы:

1.1 неопределенные (Indеfinitе), то есть неизвестно, пьешь ты или не пьешь.
1.2 длительные (Соntinuоus), то есть ты пьешь и находишься в состоянии глубокого запоя.
1.3 завершенные (Реrfесt), то есть ты либо уже вышел из запоя, либо уже окончательно напился и вырубился.


2. Во-вторых, существует объективное:

2.1 настоящее (Рrеsеnt) - ваше отношение к спиртному.
2.2 прошлое (Раst) - темное или светлое.
2.3 будущее (Futurе) - то, что вам светит: цирроз печени,
нарко-диспансер, белая горячка и т. п.


3. Теперь все смешиваем:


3.1. Рrеsеnt:

3.1.1. Рrеsеnt Indеfinitе (настоящее неопределенное) см. выше. I vоdkа
еvеrу dау. - Я пью водку каждый день.

Примечание: вместо "еvеrу dау" можно употреблять выражения: usuаllу, sеldоm, оftеn, frоm timе tо timе, frоm mеlkауа роsudа, bоlshimi glоtkаmу...

3.1.2. Рrеsеnt Соntinuоus (настоящее длительное): I аm vоdking nоw. - Я пью водку сейчас.

Для эмфатического усиления с этим временем можно употреблять наречия: Не is соnstаntlу vоdking! - Он постоянно поддатый!

3.1.3. Рrеsеnt Реrfесt (настоящее завершенное): I hаvе аlrеаdу vоdkеd. -
Я уже нажрамшись. (В ответ на предложение выпить).

3.1.4. Рrеsеnt Реrfесt Соntinuоus (настоящее завершенно-продолженное):
I hаvе bееn vоdking sinсе сhildhооd. - Я пью водку с детства. (тип
inсlusivе). Я пил водку с детства (но уже не пью). (тип ехсlusivе).

Caprise, 16.10.2006 - 9:24

Опубликован список смешных и нелепых названий сайтов в интернете.

Газета The Sun опубликовала список найденных ею
забавных названий доменных имен. Это подчас смешные или нелепые имена сайтов. Газета называет эти названия дурацкими и нелепыми, предполагая, что такие имена сайтов появлялись случайно...
Примером такого названия может служить адрес
penisland.net. Из названия вовсе не очевидно, что речь идет всего лишь о сайте (своеобразном "острове"), где можно купить авторучки.
Среди других названий, найденных журналистами The Sun, можно отметить:

whorepresents.com - это вовсе не сайт проституток, а база данных по поиску известных людей.

expertsexchange.com - не сайт специалистов по смене пола, а сообщество по обмену знаниями между программистами.

therapistfinder.com - помогает искать не насильников, а врачей-терапевтов.

molestationnursery.com - можно подумать, что это сайт педофилов, а на самом деле это место, где можно приобрести морозоустойчивые растения для сада.

NEWSru.com удалось обнаружить и другие, не менее забавные названия сайтов. Так знаменитый сайт эстонского детского сада носит гордое имя mudila.ee, а Институт экспериментальной биологии там же в Эстонии располагается по не совсем приличному для нашего глаза и уха адресу ebi.ee. Еще более неприличен e-mail института, по которомупредложено обращаться на главной странице сайта.

Сайт anus.com создан американской ассоциацией нигилистов (The American Nihilist Underground Society), а представительство ООО "Стройсвязьурал-1" располагается по адресу ssu.ru. А urka.ru - это сайт Удмуртской Республиканской Коллегии Адвокатов (УРКА).

На сайте dermo.com, производящей химические реагенты, красуется приветственная надпись Welcome to Dermo, что не может не вызвать улыбку у русскоязычных пользователей интернета. А по адресу nasrat.com расположен сайт туристических услуг - там, к примеру, можно заказать авиабилет.

Французская телекоммуникационная компания выбрала для своего сайта оригинальный адрес - minet.net. Компания так и называется - MiNet. Немецкая фирма-производитель противомоскитных сеток также неблагозвучно имени своего сайта на русском языке - neher.de.

Компания Jopa Company - сайт jopa.com - занимается ландшафтным дизайном, а по адресу jopa.net расположена благотворительная некоммерческая организация Jopa Ministries, Inc. Кроме того, существует сайт jopaonline.com, предлагающий посетителям заказать горячие обеды с доставкой.

Нигерийская компания Ebun Industries Limited является крупным поставщиком какао на мировой рынок. Адрес сайта соответствующий - ebun.com. Еще неприличнее звучит адрес сайта компании Education Based Latino Outreach, занимающейся образованием.

Словенский информационный портал расположен по адресу sraka.com, а если набрать в строке браузера suki.net, то вы попадете на японский сайт, посвященный сетевым технологиям. Suka.org приведет вас на сайт благотворительной организации - Singapore United Kingdom Association.

Сайт бельгийского города Уи располагается по адресу huy.be.

Итальянский музыкант выбрал себе оригинальный псевдоним, и сайт у него такой же - urod.org. А chmo.com принадлежит компании, разрабатывающей микрокомпьютеры.

mocha.org - Музей детского искусства.

mudocollection.com.tr - Коллекция модной одежды из Турции.

perdoplastic.nl - Сайт голландской компании,предлагающей оборудование для производства изделий из пластмассы.

antikal.de - Немецкая фирма, продает бытовую химию.

zalup.com.pl - Польская фирма, предлагающая передовые методы очистки помещений.

nassal.com - Американская компания, производитель развлекательных объектов.

sru.edu - Университет в Пенсильвании.

duraktekstil.com - Турецкая фирма, производящая одежду.

nahal.com - Американская торговая компания

Korich, 16.10.2006 - 12:25

Жаргон падонков

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

В Викисловаре есть страница о термине «Жаргон падонков»

Жаргон падонков — распространившийся в Рунете в начале XXI века стильупотребления русского языка с фонетически адекватным, но нарочито неправильным написанием слов (т. н. эрративов), частым употреблением мата и определённых штампов, характерных для сленгов. Наиболее часто используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и интернетовских форумах. Является жаргоном так называемых падонков.

пример:
В Бабруйск. жывотное! — («ф Бабруйск, жывотнайе») — восклицание, призванное донести до того, кому оно адресовано, всю его нравственную, моральную, эстетическую и интеллектуальную несостоятельность. Происходит от цитаты в «Золотом телёнке» Ильфа и Петрова: «При слове Бобруйск собрание болезненно застонало. Все были готовы ехать туда хоть сейчас. Бобруйск считался хорошим, высококультурным местом»
и тд и тп.

полностью читать тута


с названием словаря не согласен mad.gif


версия для печати -> Полная версия

SoftoRooM © 2004-2024