Дело в том, что качали вы не перевод, а полносью слепленную дорожку с переводом, которая не должна включаться параллельно с оригинальной дорожкой, а призвана заменять существующую, через Virtual Dub к примеру...
Отдельно перевод я и не собирался выкладывать в интернет!
ЗЫ Если уж цитируете, то цитируйте правильно: "Перевод осуществлун на аппаратно-технической базе домашней квартиры студией Heaven Republic" и у нормального человека это должно вызывать улыбку, а не "ржач" - не для коней ведь было сказано!
ЗЗЫ Если вы больше понимаете из субтитров, которые были переведены "как вижу, так и перевожу не задумываясь", то я могу лишь посочувствовать... хотя, я и могу признать, что не понимал и половины вещей, о которых шла речь в фильме, так как играл в эту игру минут 20 лет н-цать назад...
http://www.nebesnaya.ru